Firmas en la jornada electoral

¿Qué mejor manera de pasar esta jornada electoral que rodeándose de libros? Hoy a las 19:30 Julie Delabarre y yo os esperamos en la Feria del Libro de Vallecas, caseta de La Esquina del Zorro, para firmar nuestras traducciones de la editorial Ménades. ¡Que los espíritus de Flora Tristán y Zitkala-Ša os acompañen en esteSigue leyendo “Firmas en la jornada electoral”

Presentación de “Pájaro rojo habla”

Hoy, por fin, presentamos Pájaro rojo habla, el precioso libro de la autora sioux Zitkala-Sa que he traducido para la editorial Ménades. Lo haré junto con la periodista Sarah Babiker y la escritora Isabel González. En Mujeres y Compañía, claro.¡Os esperamos!

Zitkala-Ša ya en mis manos

En mi cuerpo el “poncho sioux”, como lo llamo yo, con el que traduje a Zitkala-Ša en los fríos días de invierno y en mis manos, por fin, nuestro libro, Pájaro rojo habla, recién salidito de ese horno de maravillas que es Editorial Ménades. Pues aquí tenéis, con todo mi amor y en nombre deSigue leyendo “Zitkala-Ša ya en mis manos”

Presentación Olvidadas (Editorial Ménades)

Os esperamos con mucha ilusión el próximo 28 de marzo en la Casa del Lector a las 19h, de la mano de las traductoras Carmen Álvarez, Julie Delabarre y Gloria Fortún, acompañadas por nuestra editora Gema Nieto. Esta colección es el ejercicio de asumir el dolor de autoras cuya época o contexto social les haSigue leyendo “Presentación Olvidadas (Editorial Ménades)”

Historias de sioux: Pájaro rojo habla

Me siento muy conmovida por haber tenido el honor de traducir las obras completas de la autora sioux Zitkala-Ša (Pájaro rojo habla, editorial Ménades) y ahora doblemente conmovida por la reseña que ha escrito Isabel González sobre este libro para El Mundo.

Mi última traducción: Zitkála-Šá

Comparto: mi última traducción son las obras completas de la valerosa e inspiradora mujer sioux Zitkála-Šá (1876-1938) para Editorial Ménades. Orgullosa de poder aportar mi granito de arena a la recuperación de la memoria histórica feminista y de las culturas devastadas por la colonización.Sin dejar de mencionar que mi primer contacto con Zitkála-Šá fue suSigue leyendo “Mi última traducción: Zitkála-Šá”