Comparto: mi última traducción son las obras completas de la valerosa e inspiradora mujer sioux Zitkála-Šá (1876-1938) para Editorial Ménades. Orgullosa de poder aportar mi granito de arena a la recuperación de la memoria histórica feminista y de las culturas devastadas por la colonización.
Sin dejar de mencionar que mi primer contacto con Zitkála-Šá fue su relato “La hija del guerrero” para La nueva mujer de Editorial Dos Bigotes, una de las experiencias más hermosas de traducción que he tenido nunca.
Mi última traducción: Zitkála-Šá
